欢迎访问全国商务英语翻译考试网站

当前时间:2020年09月25日 16:58

图片新闻
当前位置:首页 >新闻中心 >图片新闻
产教融合校企“双元”育人机制的创新与实践——BETT与北京邮电大学合作
来源:考办  时间:2020-07-22

教育部《中共中央关于全面深化改革若干问题的决定》中提出“加快现代职业教育体系建设,深化产教融合、校企合作,培养高素质劳动者和技能型人才”。产教融合就是要充分发挥企业的主体作用,推进企业参与专业建设、课程建设,推进专业课程教学紧贴技术进步和企业生产实际。产教融合、校企合作是新时期提高人才培养质量的要求,依托学校和企业的紧密合作,将人才培养标准对接职业标准、行业标准,联通学业和就业,有效保障人才培养质量,实现校企双赢。

全国商务外语考试办公室,负责“商务英语翻译考试(BETT)”在全国的推广和管理,隶属于中国商业联合会商业职业技能鉴定指导中心(该中心是由人力资源和社会保障部批准设立的事业单位)。目前已在全国设立了五家省级考试中心,近200家授权考点,直接和间接合作的高校达到300家以上。其组建的专业委员会由在商务英语领域具有较高学术造诣或较丰富实践经验的高校关专家组成,形成了独立考培体系、大赛体系、专家体系、师资培训体系、奖学金体系、实训基地体系,具有广泛的社会影响力。

近期,全国商务外语考试办公室听世界外语共同合作参北京邮电大学2020年研究生产教融合创新实践课程建设,参与课程名称商务英语翻译Business English Translation),纳入MTI专业春季学期培养方案,作为专业选修课,共32学时,采用双语教授模式。

本课程通过对国内翻译硕士学位商务英语翻译课程的综合分析,依托英语语言学科,结合本校教学实际情况,与全国商务外语考试办公室和听世界外语两家合作单位以“产教结合”为平台,着眼于翻译市场需求和翻译人才供给之间的鸿沟,开展基于产教融合的教学实践与研究,探讨促进MTI商务翻译人才培养与社会需求的有效对接策略。根据市场用人需求,调整并改进教学计划、课程设置、教学内容、教学理念与方法等方面,进而建立相关课程体系与教学原则,应用多样化的教学模式,具体实施MTI教育的思想理念,实现应用型翻译人才的培养目标。课程教学旨在丰富和加强学生相关的商务知识和商务背景,突出培养学生的翻译实践能力和团队合作意识,使其在竞争激烈的就业市场拥有更广阔的就业空间。同时,进一步完善MTI商务翻译教学实践,以符合经济社会对商务翻译人才培养的需求。

商务英语翻译课程的创新点在于:

1. “产学结合”,开阔学生商务视野。在课程内容安排上,深入相关行业英语翻译服务的第一线,收集第一手资料与案例,咨询行业资深人士、掌握市场需求,在已有教学内容的基础上,做有针对性的调整,突破以单一学科为教学内容的传统模式。

2. 课程内容强调实效性与动态化,与时俱进,充分体现商务领域与行业的变化与需求;辅之以The Economist、NYT, WSJ, Harvard Business Review等国外商务期刊内容,融入最新的商务资讯。

3. 多种教学方法结合,关注学生个性差异,以学生为中心,有效组织课堂活动。采用小组讨论、案例教学、模拟授课、翻译工作坊以及专题讲座等多种形式。

4. 实施多元评价体系,采取学生和教师共同参与的开放式学习评价,使评定结果相对客观,有效促进学生改进并提高学习效果的主动性。

商务英语翻译课程共分为15个单元,每单元设置一个主题,以专题商业内容为线索,系统培养学生对各种商业情境的认知和理解,训练其从事有效商务活动翻译的能力。

此次全国商务外语考试办公室和听世界外语北京邮电大学的校企合作真正融入到了课程建设之中,企业积极参与课程讲授,课程内容融入行业标准,按照企业职业岗位需求来安排课程,突出了学生职业能力的培养。三方努力将此次合作建设成为校企合作产教融合创新实践示范课程

你知道你的Internet Explorer是过时了吗?

为了得到我们网站最好的体验效果,我们建议您升级到最新版本的Internet Explorer或选择另一个web浏览器.一个列表最流行的web浏览器在下面可以找到.